<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/" version="2.0">
  <channel>
    <title>тема Почему у VAIO такая плохая локализация? в Общий чат</title>
    <link>https://community.sony.ua/t5/obshchiy-chat/pochemu-u-vaio-takaya-plohaya-lokalizatsiya/m-p/311597#M167</link>
    <description>&lt;HTML&gt;&lt;HEAD&gt;&lt;/HEAD&gt;&lt;BODY&gt;&lt;P&gt;Всем привет!&lt;/P&gt;&lt;P&gt;Было бы замечательно узнать о какой именно документации ведётся такая оживлённая беседа. Как называется документ и к какой именно модели?&lt;/P&gt;&lt;P&gt;Вообще, такие замечания можно отправлять на адрес &lt;STRONG&gt;&lt;A class="jive-link-email-small" href="mailto:customersupport.ru@vaio-link.com"&gt;customersupport.ru@vaio-link.com&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;&lt;/BODY&gt;&lt;/HTML&gt;</description>
    <pubDate>Wed, 04 Apr 2012 21:17:24 GMT</pubDate>
    <dc:creator>SK-Hardwired</dc:creator>
    <dc:date>2012-04-04T21:17:24Z</dc:date>
    <item>
      <title>Почему у VAIO такая плохая локализация?</title>
      <link>https://community.sony.ua/t5/obshchiy-chat/pochemu-u-vaio-takaya-plohaya-lokalizatsiya/m-p/311594#M164</link>
      <description>&lt;HTML&gt;&lt;HEAD&gt;&lt;/HEAD&gt;&lt;BODY&gt;&lt;P&gt;Вчера купил второй ноутбук VAIO. Решил развлечься и заглянуть в инструкцию - мало ли, вдруг там что-нибудь интересное. &lt;span class="lia-unicode-emoji" title=":слегка_улыбающееся_лицо:"&gt;🙂&lt;/span&gt; Оказалось неинтересно, совсем. Более того, чтение текста, где ошибка на ошибке и ошибкой погоняет, не приносит удовольствия. Насчитав 50 только на первых страницах, закрыл мануал. Ну так же нельзя.&lt;/P&gt;&lt;P&gt;&lt;/P&gt;&lt;P&gt;Сейчас зарегистрировался здесь. И что я вижу: полфорума не локализовано, полфорума локализовано плохо [текст изменен модератором], пардон за мой французский. SONY экономит на том, что видно каждому пользователю? Вот уж не подумал бы...&lt;/P&gt;&lt;P&gt;&lt;/P&gt;&lt;P&gt;Хотя, возможно, это мои профессиональные придирки...&lt;/P&gt;&lt;P&gt;С предыдущего VAIO удалил весь вспомогательный софт.&lt;/P&gt;&lt;P&gt;На днях посмотрю, насколько хорошо дело обстоит с локализацией софта в новом ноуте. Надеюсь, лучше, чем с документацией и сайтом...&lt;/P&gt;&lt;P&gt;&lt;/P&gt;&lt;P&gt;Message was edited by: -Aleks-&lt;/P&gt;&lt;P&gt;Мы понимаем Ваше недовольство, но давайте не использовать в общении "красочных" выражений:) С уважением, модератор.&lt;/P&gt;&lt;/BODY&gt;&lt;/HTML&gt;</description>
      <pubDate>Tue, 03 Apr 2012 09:42:14 GMT</pubDate>
      <guid>https://community.sony.ua/t5/obshchiy-chat/pochemu-u-vaio-takaya-plohaya-lokalizatsiya/m-p/311594#M164</guid>
      <dc:creator>SoNiQQQue</dc:creator>
      <dc:date>2012-04-03T09:42:14Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Почему у VAIO такая плохая локализация?</title>
      <link>https://community.sony.ua/t5/obshchiy-chat/pochemu-u-vaio-takaya-plohaya-lokalizatsiya/m-p/311595#M165</link>
      <description>&lt;HTML&gt;&lt;HEAD&gt;&lt;/HEAD&gt;&lt;BODY&gt;&lt;P&gt;Приветствую нового участника.&lt;/P&gt;&lt;P&gt;&lt;/P&gt;&lt;P&gt;По поводу перевода - могу только согласиться и добавить некоторое обобщающее наблюдение.&lt;/P&gt;&lt;P&gt;В данном случае, это проблема не SONY, это проблема профессионального уровня довольно узкого круга людей (а сегодня такая работа оплачивается, относительно, неплохо) выполняющих перевод технических текстов.&lt;/P&gt;&lt;P&gt;Видимо "хлеб" это настолько сладкий, а расценки зависят только от объема и никак не связаны с качеством (адекватность оригинала/перевода) перевода, что нормальный перевод такого рода скорее исключение из правила. У меня сложилось твердое убеждение, что на сегодняший день в данном виде деятельности участие редактора не предусмотрено или, если и предусмотрено, то ответственность =0, а критерий как и у переводчика только один - число знаков в минуту ("время деньги" - буквально).&lt;/P&gt;&lt;P&gt;Иногда читая такие, с позволения сказать, переводы осознаешь - слова все написаны по-русски, перевод этих отдельных слов, по большей части, верен, порядок построения фразы тоже формально верный - при этом смысл фразы оригинала утерян. Читаешь - целые абзацы - набор правильных фраз, за которыми не возникает смыслового поля оригинала.&lt;/P&gt;&lt;P&gt;Как то давно. пытаясь понять важный раздел манула одного, не очень простого устройства, комп. Toshiba я понял, что начинаю сходить с ума, пытаясь понять прочитанное, не выдержал и, порывшись в СЕТИ, скачал оригинал на англ. языке (благо в то время это уже стало возможным). Прочел нужный раздел оригинала и понял главное: переводчик (человек с, очевидно, высшим образованием в области РЭТ) сам даже не пытался представить себе смысл - получилась гладкая, полная бессмыслица.&lt;/P&gt;&lt;P&gt;Я не поленился сделал таблицу из 3-х колонок с оригиналом фраз, переводом "переводчика" и то, что надо было бы там написать, если, помимо наличия диплома(ов), еще и думать о смысле того, что переводишь, а не только умножать постоянно в уме страницы на доллары. Сделав это, я отправил снимки страниц мануалов и данное "учебное пособие" в представительство компании в EMEA. Через две недели получил ответ от руководителя представительства. Смысл: "Мы были потрясены присланным вами материалом. Приносим свои искренние...Будут приняты незамедлительные меры..."&lt;/P&gt;&lt;/BODY&gt;&lt;/HTML&gt;</description>
      <pubDate>Tue, 03 Apr 2012 15:54:44 GMT</pubDate>
      <guid>https://community.sony.ua/t5/obshchiy-chat/pochemu-u-vaio-takaya-plohaya-lokalizatsiya/m-p/311595#M165</guid>
      <dc:creator>ActuatedDrake</dc:creator>
      <dc:date>2012-04-03T15:54:44Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Почему у VAIO такая плохая локализация?</title>
      <link>https://community.sony.ua/t5/obshchiy-chat/pochemu-u-vaio-takaya-plohaya-lokalizatsiya/m-p/311596#M166</link>
      <description>&lt;HTML&gt;&lt;HEAD&gt;&lt;/HEAD&gt;&lt;BODY&gt;&lt;P&gt;Здравствуйте, &lt;STRONG&gt;ActuatedDrake&lt;/STRONG&gt;.&lt;/P&gt;&lt;P&gt;Немного знаю переводческую кухню, поэтому не могу со всем согласиться. Сейчас каждый заказчик получает то качество, которое он готов получить. Если у крупной компании встречается убого локализованный сайт или продукция, то это только из-за проблем контроля качества со стороны самого заказчика. Они же не с фрилансерами, которые переводят на кухне и скрываются от налоговых, работают. Все же большие объемы обычно заказывают крупным компаниям, с которых можно спросить.&lt;/P&gt;&lt;P&gt;Если компанию такое качество устраивает (а раз выпустили такое в свободный доступ, то устраивает), то возникает вопрос, в каких сферах еше пострадало качество...&lt;/P&gt;&lt;/BODY&gt;&lt;/HTML&gt;</description>
      <pubDate>Wed, 04 Apr 2012 20:51:07 GMT</pubDate>
      <guid>https://community.sony.ua/t5/obshchiy-chat/pochemu-u-vaio-takaya-plohaya-lokalizatsiya/m-p/311596#M166</guid>
      <dc:creator>SoNiQQQue</dc:creator>
      <dc:date>2012-04-04T20:51:07Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Почему у VAIO такая плохая локализация?</title>
      <link>https://community.sony.ua/t5/obshchiy-chat/pochemu-u-vaio-takaya-plohaya-lokalizatsiya/m-p/311597#M167</link>
      <description>&lt;HTML&gt;&lt;HEAD&gt;&lt;/HEAD&gt;&lt;BODY&gt;&lt;P&gt;Всем привет!&lt;/P&gt;&lt;P&gt;Было бы замечательно узнать о какой именно документации ведётся такая оживлённая беседа. Как называется документ и к какой именно модели?&lt;/P&gt;&lt;P&gt;Вообще, такие замечания можно отправлять на адрес &lt;STRONG&gt;&lt;A class="jive-link-email-small" href="mailto:customersupport.ru@vaio-link.com"&gt;customersupport.ru@vaio-link.com&lt;/A&gt;&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;&lt;/BODY&gt;&lt;/HTML&gt;</description>
      <pubDate>Wed, 04 Apr 2012 21:17:24 GMT</pubDate>
      <guid>https://community.sony.ua/t5/obshchiy-chat/pochemu-u-vaio-takaya-plohaya-lokalizatsiya/m-p/311597#M167</guid>
      <dc:creator>SK-Hardwired</dc:creator>
      <dc:date>2012-04-04T21:17:24Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Почему у VAIO такая плохая локализация?</title>
      <link>https://community.sony.ua/t5/obshchiy-chat/pochemu-u-vaio-takaya-plohaya-lokalizatsiya/m-p/311598#M168</link>
      <description>&lt;HTML&gt;&lt;HEAD&gt;&lt;/HEAD&gt;&lt;BODY&gt;&lt;PRE __jive_macro_name="quote" class="jive_text_macro jive_macro_quote"&gt;&lt;P&gt;SoNiQQQue wrote:&lt;/P&gt;&lt;P&gt;&lt;/P&gt;&lt;P&gt;...Немного знаю переводческую кухню, поэтому не могу со всем согласиться. Сейчас каждый заказчик получает то качество, которое он готов получить. Если у крупной компании встречается убого локализованный сайт или продукция, то это только из-за проблем контроля качества со стороны самого заказчика. Они же не с фрилансерами, которые переводят на кухне и скрываются от налоговых, работают. Все же большие объемы обычно заказывают крупным компаниям, с которых можно спросить.&lt;/P&gt;&lt;P&gt;Если компанию такое качество устраивает (а раз выпустили такое в свободный доступ, то устраивает), то возникает вопрос, в каких сферах еше пострадало качество...&lt;/P&gt;&lt;/PRE&gt;&lt;P&gt; 1: Все верно, но в теории. А на практике, если конечно практика все еще является критерием истинности, как это видно из качества попадающей нам пользователям в руки переведенной документации можно утверждать, что и спрашивать некому и спрашивать не с кого. Конечно можно предположить, что - текучка заела, главное это сбыт, реклама, маркетинговые исследования и т.д., т.е. в "продвинутом" сегодня "трудности перевода" это просто мелочь, незаслуживающая особого внимания. Тем более, что народ то мы, в целом, довольно сообразительный.&lt;/P&gt;&lt;P&gt;Проблем с сайтом, я бы не хотел касаться. По поводу информативности, удобства использования, качества дизайна нашего форума, много уже было мнений высказано (вы можете добавить свое видение в уже имеющиеся темы) - нет смысла повторяться.&lt;/P&gt;&lt;P&gt;&lt;/P&gt;&lt;P&gt; 2: &lt;A href="https://www.sony.ru/discussions/people/SK-Hardwired"&gt;SK-Hardwired&lt;/A&gt;&lt;/P&gt;&lt;P&gt;Наверно автор темы сообщит более конкретно, какое именно руководство вызвало у него столь негативное впечатление.&lt;/P&gt;&lt;P&gt;Лично у меня уже достаточно давно, о чем я писал выше, укоренилась привычка разбираться в сложных деталях "повестования" по документации на англ.яз. (я имею ввиду, главным образом, документацию на специализированные программные продукты) - очень сильно экономит время.&lt;/P&gt;&lt;P&gt;Что касается той документации на используемую мной ЭТ от SONY на рус.яз., которая попадалась мне в руки - я не заметил в ней чего-либо особенно "вызывающего". О документации других производителей здесь говорить явно не уместно. Я даже жалею, что упомянул честное имя Toshiba "всуе". Но речь шла только о качестве перевода.&lt;/P&gt;&lt;P&gt;&lt;/P&gt;&lt;P&gt;По поводу "оживленности беседы" - это можно воспринимать только как незаслуженный комплимент, поскольку данная проблема никого, кроме нас двоих, не интересует. Да и меня, по большому счету, тоже. Просто решил высказаться, поскольку приходилось и приходится работать со сравнительно большими объемами документации и иногда приходилось сравнивать оригинал и перевод. За последние 20 лет ситуация ухудшилась качественно.&lt;/P&gt;&lt;P&gt;&lt;/P&gt;&lt;P&gt;А &lt;A href="https://www.sony.ru/discussions/people/SoNiQQQue"&gt;SoNiQQQue&lt;/A&gt;, похоже, уже наслаждается своим новым дивайсом от SONY, и ему все остальное теперь кажется малозначительными мелочами. И это правильно:smileywink:&lt;/P&gt;&lt;/BODY&gt;&lt;/HTML&gt;</description>
      <pubDate>Thu, 05 Apr 2012 10:11:09 GMT</pubDate>
      <guid>https://community.sony.ua/t5/obshchiy-chat/pochemu-u-vaio-takaya-plohaya-lokalizatsiya/m-p/311598#M168</guid>
      <dc:creator>ActuatedDrake</dc:creator>
      <dc:date>2012-04-05T10:11:09Z</dc:date>
    </item>
  </channel>
</rss>

